当文学俯身向大地,星光便照亮了人间
来源: 中国徐州网
2026-07-17 18:10:00
7月15日,第九届鲁迅文学奖揭晓,江苏文学界共有4人最终获奖,获奖数量位居全国前列。储福金、王计兵、丁捷、戴从容,这些名字的背后,是半个多世纪的沉潜耕耘,是外卖车上的诗意栖居,是“天书”前的18年孤坐。这份成绩单不仅标注着江苏文学的厚度,更昭示着一个朴素的真理,当文学俯身向大地,星光便照亮了人间。
低处飞行,让平凡生命升腾为时代诗行。王计兵的获奖,在鲁奖历史上具有节点意义。这位“外卖诗人”曾为了体验丧亲之痛而披麻戴孝,被视作“精神不正常”;曾住在棚屋一年,每天趴在地上写作;曾用拾荒所得买书,“做旧”后才敢带回家。他的诗集《低处飞行》写的正是外卖员群体的生存状态——像鸟一样贴地飞行,奔走在城市的毛细血管中。这些诗作没有华丽的修辞,却因为“低处”的真实而抵达了“高处”的共鸣。王计兵说,文学的金字塔光芒照耀的是少数,新大众文艺则将金字塔倾斜,让底座的大多数被看见。这是文学的回归,更是时代的进步。每个“埋首人间、依旧仰望星空的平凡人”,都值得拥有被书写的权利。
马拉松式的沉潜,让时间淬炼出文学的金色。储福金74岁终捧鲁奖,这位七旬“老将”患有严重干眼症,写作时要用手撑开眼皮,对着电脑会头晕目眩。他将创作比作“悲壮的马拉松”,而支撑他跑到终点的,是思想的重量。从《黑白》到《不知》,他从围棋中参悟的不仅是胜负,更是“不知”的人生宿命。与此同时,戴从容教授耗时18年翻译《芬尼根的守灵夜(三卷)》,添加41856条注释,为世界文学“天书”贡献首个中文全译注释本。翻译是“铺路筑桥”的事业,18年间她连儿子衣服上拼错的英文都下意识去“破译”,这种近乎“魔怔”的专注,让中外文学在互动交流中蓬勃生长。时间是最公平的裁判,它滤去浮华,留下那些真正为文学倾尽全部的生命印记。
“大文学观”的突破,让笔墨与时代同频共振。丁捷凭《绽放:一位军人音乐家的生命课程》为江苏报告文学实现鲁奖“零的突破”。他从浪漫抒情的校园文学转向现实题材,被称作“中年变法”,为此他在滚烫的路面上采访至脚掌烫伤,在甲板上摔倒致骨头至今错位。他笔下的人物失去一条腿却跳出最美舞蹈的“路姐”,放弃疗养、扎根大别山支教的古筝演奏家俞晓冬,这些“伟大的普通人”用自己的生命绽放,照亮了现实的暗角。丁捷的转向,正是“大文学观”的生动写照,文学不应囿于书斋,而要勇敢地“砸”进人间烟火,成为大地上的行走者,与时代同频共振。
文学的高度从来不取决于姿态的优雅,而在于扎根的深度。比成绩更重要的,是获奖者为文学事业沉潜耕耘、倾尽全部的动人故事。当文学真正俯身向大地,它收获的不仅是奖项的荣光,更是亿万读者心灵的共鸣。文学的星辰大海,终究由无数“低处飞行”的身影共同照亮。(满祥)